论坛预告|《平原上的摩西:双雪涛与新东北文学》
中英双语

01 活动介绍
从《平原上的摩西》开始,作家双雪涛用想象力建造了历史寓言色彩的“北国幻境”,成为文坛最受关注的青年作家之一,先后斩获首届华文世界电影小说奖首奖、单向街书店第三届文学奖“年度青年作家”、第三届宝珀理想国文学奖首奖等诸多荣誉。双雪涛作品英文译本精选集《艳粉街:三个中篇》(Rouge Street)即将在4月19日面世。
《平原上的摩西:双雪涛与新东北文学》国际对话交流活动,将探讨《艳粉街:三个中篇》(Rouge Street)精选的三部作品:《飞行家》、《光明堂》、《平原上的摩西》,并扩展到双雪涛的文学世界、新东北文学等议题,研讨双雪涛的文学成绩,以及译本对英语世界的影响。作者与译者将从国际合作经验谈起,包括朗诵作品片段,并与嘉宾、全球注册的观众展开讨论。
平原上的摩西:
双雪涛与新东北文学
Moses on the Plain:
Shuang Xuetao and New Dongbei Literature
· 座谈会时间 ·
Time
4月14日上午8:30—10:00(北京时间)
4月13日晚上8:30—10:00(美国东岸时间)
· 主持人 ·
Organizers
王德威
David Der-wei Wang
(Harvard University)
宋伟杰
Weijie Song
(Rutgers University)
· 嘉宾 ·
Speakers
双雪涛
Shuang Xuetao
(Writer)
程异
Jeremy Tiang
(Translator)
张学昕
Zhang Xuexin
(Critic)
罗鹏
Carlos Rojas
(Scholar, Translator)
陶建
Eric Abrahamsen
(Translator)
Brian Lax
(Editor)
Organizers
王德威
David Der-wei Wang
(Harvard University)
宋伟杰
Weijie Song
(Rutgers University)
· 嘉宾 ·
Speakers
双雪涛
Shuang Xuetao
(Writer)
程异
Jeremy Tiang
(Translator)
张学昕
Zhang Xuexin
(Critic)
罗鹏
Carlos Rojas
(Scholar, Translator)
陶建
Eric Abrahamsen
(Translator)
Brian Lax
(Editor)
· 合作机构 ·
Sponsors
哈佛大学费正清中国研究中心
Fairbank Center for Chinese Studies
罗格斯大学亚洲语言文化系
Rutgers University, Asian Languages and Cultures
罗格斯大学中国研究中心
Rutgers Center for Chinese Studies
北京当代艺术基金会
Beijing Contemporary Art Foundation
蒋经国基金会
Chiang Ching-kuo Foundation
· 参与通道 ·
Registration
免费注册
扫描二维码进行报名
Sponsors
哈佛大学费正清中国研究中心
Fairbank Center for Chinese Studies
罗格斯大学亚洲语言文化系
Rutgers University, Asian Languages and Cultures
罗格斯大学中国研究中心
Rutgers Center for Chinese Studies
北京当代艺术基金会
Beijing Contemporary Art Foundation
蒋经国基金会
Chiang Ching-kuo Foundation
· 参与通道 ·
Registration
免费注册
扫描二维码进行报名

02 关于《艳粉街:三个中篇》(Rouge Street)

《艳粉街:三个中篇》(Rouge Street)书籍封面。图片来源:哈佛大学。
翻译:程异
正式出版日期:4月19日
《艳粉街:三个中篇》(Rouge Street):被 LITERARY HUB 和 THE MILLIONS评选为2022年最受期待的作品。
《艳粉街:三个中篇》(Rouge Street)的作者双雪涛来自中国,是当下最受关注的年轻作家之一。他创作的三部描述中国东北的中篇小说《飞行家》、《光明堂》和《平原上的摩西》,混合了现实主义、神秘主义和黑色幽默——
一位发明家梦想乘着飞行器逃离沉闷的生存环境;
一个犯人困在结冰的湖底,与一条巨大的鱼搏斗;
一个举止怪异的女孩发誓要点燃一片高粱杆……
《艳粉街:三个中篇》(Rouge Street)收录了青年作家双雪涛的这三部小说,他直率、奇幻的虚构风格,常令人联想到欧内斯特·海明威和村上春树等作家的作品。

双雪涛作品《平原上的摩西》。图片来源:豆瓣。
双雪涛的出生地沈阳,位于中国寒冷的东北地区,曾有着辉煌的历史——据传昔日帝王使用的脂粉就在这里生产。建国后这座城市一度享有重新成为工业中心的举足轻重,但随之中国向市场经济转型,带来一系列社会问题——失业、贫困、酗酒、家庭暴力、离婚、自杀,尽数在顽强的沈阳体现着。

辽阔荒凉的后工业城市里,生活的每一面都举步维艰,围绕其中最困苦的居民区,双雪涛以他独特的风格汇聚起那些众声嘈杂——用超现实平衡艰苦的自然主义描绘,以动人的幽默面对无望的环境。《艳粉街:三个中篇》(Rouge Street)不仅照亮了被超级经济狂潮抛下的人的隐痛,也展现了他们依然尽力寻求的天启与神助。
03 关于作家

1983年生,沈阳人,小说家。出版小说集《平原上的摩西》《飞行家》《猎人》,长篇小说《聋哑时代》《天吾手记》《翅鬼》,曾获首届华文世界电影小说奖首奖,第三届单向街书店文学奖年度青年作家奖,2020宝珀理想国文学奖首奖。小说《平原上的摩西》《刺杀小说家》已被改编成电影。
04 关于与会嘉宾
· 学术主持 ·

王德威
David Der-wei Wang
哈佛大学东亚语言与文明系暨比较文学系Edward C. Henderson讲座教授,中央研究院院士,中国大陆长江学者,美国国家艺术与科学院院士。著有《小说中国:晚清到当代的中文小说》,《想象中国的方法:历史‧小说‧叙事》,《如何现代,怎样文学?:十九、二十世纪中文小说新论》,《跨世纪风华:当代小说二十家》,《如此繁华》,《后遗民写作》,《抒情传统与中国现代性》,《现代“抒情传统”四论》,《现当代文学新论:义理‧伦理‧地理》,《华语语系的人文视野:新加坡经验》,《华夷风起:华语语系文学三论》,Fictional Realism in 20th Century China: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen(《茅盾‧老舍‧沈从文:写实主义与现代中国小说》),Fin-de-Siècle Splendor: Repressed Modernity of Late Qing Fiction, 1849-1911(《被压抑的现代性:晚清小说新论》),The Monster That Is History: History, Violence, and Fictional Writing in Twentieth-Century China(《历史与怪兽:历史‧暴力‧叙述》,The Lyrical in Epic Time: Modern Chinese Intellectuals and Artists Through the 1949 Crisis(《史诗时代的抒情声音:二十世纪中期的中国知识分子与艺术家》), Why Fiction Matters in Contemporary China等。主编Harvard New Literary History of Modern China(《哈佛新编中国现代文学史》)等。
David Der-wei Wang
哈佛大学东亚语言与文明系暨比较文学系Edward C. Henderson讲座教授,中央研究院院士,中国大陆长江学者,美国国家艺术与科学院院士。著有《小说中国:晚清到当代的中文小说》,《想象中国的方法:历史‧小说‧叙事》,《如何现代,怎样文学?:十九、二十世纪中文小说新论》,《跨世纪风华:当代小说二十家》,《如此繁华》,《后遗民写作》,《抒情传统与中国现代性》,《现代“抒情传统”四论》,《现当代文学新论:义理‧伦理‧地理》,《华语语系的人文视野:新加坡经验》,《华夷风起:华语语系文学三论》,Fictional Realism in 20th Century China: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen(《茅盾‧老舍‧沈从文:写实主义与现代中国小说》),Fin-de-Siècle Splendor: Repressed Modernity of Late Qing Fiction, 1849-1911(《被压抑的现代性:晚清小说新论》),The Monster That Is History: History, Violence, and Fictional Writing in Twentieth-Century China(《历史与怪兽:历史‧暴力‧叙述》,The Lyrical in Epic Time: Modern Chinese Intellectuals and Artists Through the 1949 Crisis(《史诗时代的抒情声音:二十世纪中期的中国知识分子与艺术家》), Why Fiction Matters in Contemporary China等。主编Harvard New Literary History of Modern China(《哈佛新编中国现代文学史》)等。

宋伟杰
Weijie Song
罗格斯大学亚洲语言文化系副教授,荣获校董会优秀研究奖、优秀教学校长奖。著有Mapping Modern Beijing: Space, Emotion, Literary Topography (《测绘现代北京:空间,情感,文学地形图》)、《中国‧文学‧美国:美国小说戏剧中的中国形象》、《从娱乐行为到乌托邦冲动:金庸小说再解读》。合编期刊专题《东北研究》、《环境人文、生态批评、自然书写》等。译有《被压抑的现代性》,合译有《跨语际实践》、《比较诗学》、《公共领域的结构转型》、《理解大众文化》、《大分裂之后:现代主义,大众文化,后现代主义》等。
Weijie Song
罗格斯大学亚洲语言文化系副教授,荣获校董会优秀研究奖、优秀教学校长奖。著有Mapping Modern Beijing: Space, Emotion, Literary Topography (《测绘现代北京:空间,情感,文学地形图》)、《中国‧文学‧美国:美国小说戏剧中的中国形象》、《从娱乐行为到乌托邦冲动:金庸小说再解读》。合编期刊专题《东北研究》、《环境人文、生态批评、自然书写》等。译有《被压抑的现代性》,合译有《跨语际实践》、《比较诗学》、《公共领域的结构转型》、《理解大众文化》、《大分裂之后:现代主义,大众文化,后现代主义》等。
· 嘉宾 ·

程异
Jeremy Tiang
2022年普林斯顿大学驻校翻译家,2022年布克国际文学奖评委,2018年凭英文长篇小说《State of Emergency》曾获新加坡文学奖。同时,他积极投入文学翻译,译过二十多本中文著作,包括张悦然、英培安、顔歌、陈浩基、骆以军、严歌苓、刘心武和苏伟贞的作品。程异也创作並翻译戏剧作品。
Jeremy Tiang
2022年普林斯顿大学驻校翻译家,2022年布克国际文学奖评委,2018年凭英文长篇小说《State of Emergency》曾获新加坡文学奖。同时,他积极投入文学翻译,译过二十多本中文著作,包括张悦然、英培安、顔歌、陈浩基、骆以军、严歌苓、刘心武和苏伟贞的作品。程异也创作並翻译戏剧作品。

张学昕
Zhang Xuexin
辽宁师范大学文学院教授,博士生导师。辽宁师范大学中国文学批评研究中心主任。曾发表文学研究、评论文章300余篇,出版专著《真实的分析》、《唯美的叙述》、《话语生活中的真相》、《南方想象的诗学》、《穿越叙述的窄门》、《小说的魔术师》、《苏童论》、《阿来论》、《细部修辞的力量》。主编有“学院批评文库”、“中国当代文学批评大系”、《百年百部短篇小说正典》。2008年,获首届“当代中国文学批评家奖”。
Zhang Xuexin
辽宁师范大学文学院教授,博士生导师。辽宁师范大学中国文学批评研究中心主任。曾发表文学研究、评论文章300余篇,出版专著《真实的分析》、《唯美的叙述》、《话语生活中的真相》、《南方想象的诗学》、《穿越叙述的窄门》、《小说的魔术师》、《苏童论》、《阿来论》、《细部修辞的力量》。主编有“学院批评文库”、“中国当代文学批评大系”、《百年百部短篇小说正典》。2008年,获首届“当代中国文学批评家奖”。

罗鹏
Carlos Rojas
美国杜克大学亚洲与中东研究学系教授,曾任中国文化研究中心、妇女研究中心、以及移动影像艺术研究中心副教授,致力于当代中国文学与艺术的研究。著有《裸观:关于中国现代性的反思》、《长城:一种文化史》以及《离乡病:当代中国的文化、疾病、与国家改革》。曾与王德威合编《书写台湾:新台湾文学史》,与周成荫合编《反思中国大众文化:经典的经典化》和《牛津中国电影手册》;与白安卓合编《牛津当代中国文学手册》等。此外,他也是当代多本重要华文文学经典,如余华的《兄弟》 (与周成荫合译)、贾平凹的《带灯》、黄锦树之短篇小说集、以及阎连科的《四书》、《受活》、《炸裂志》、《日熄》、《我与父辈》、《坚硬如水》等作品的英文译者。
Carlos Rojas
美国杜克大学亚洲与中东研究学系教授,曾任中国文化研究中心、妇女研究中心、以及移动影像艺术研究中心副教授,致力于当代中国文学与艺术的研究。著有《裸观:关于中国现代性的反思》、《长城:一种文化史》以及《离乡病:当代中国的文化、疾病、与国家改革》。曾与王德威合编《书写台湾:新台湾文学史》,与周成荫合编《反思中国大众文化:经典的经典化》和《牛津中国电影手册》;与白安卓合编《牛津当代中国文学手册》等。此外,他也是当代多本重要华文文学经典,如余华的《兄弟》 (与周成荫合译)、贾平凹的《带灯》、黄锦树之短篇小说集、以及阎连科的《四书》、《受活》、《炸裂志》、《日熄》、《我与父辈》、《坚硬如水》等作品的英文译者。

陶建
Eric Abrahamsen
中国文学海外推介网站《纸托邦》(Paper Republic)创办者,2006年起从事中国文学翻译,译过苏童、毕飞宇、阿乙、盛可以、徐则臣等作家的作品。他翻译的王小波的杂文著作获得2009年美国PEN笔会颁发的文学翻译奖,2015年他获得第九届中华图书特殊贡献奖青年成就奖。
Eric Abrahamsen
中国文学海外推介网站《纸托邦》(Paper Republic)创办者,2006年起从事中国文学翻译,译过苏童、毕飞宇、阿乙、盛可以、徐则臣等作家的作品。他翻译的王小波的杂文著作获得2009年美国PEN笔会颁发的文学翻译奖,2015年他获得第九届中华图书特殊贡献奖青年成就奖。

Brian Lax
美国大都会出版社 (Metropolitan Books) 助理编辑,主要发掘小说、回忆录以及具有创造性和批判性的非虚构小说。双雪涛的《艳粉街:三个中篇》(Rouge Street)是他参与编辑的第一本书。在进入出版业之前,他曾就读于普林斯顿大学,在中国上海及周边地区教授文学和散文。
美国大都会出版社 (Metropolitan Books) 助理编辑,主要发掘小说、回忆录以及具有创造性和批判性的非虚构小说。双雪涛的《艳粉街:三个中篇》(Rouge Street)是他参与编辑的第一本书。在进入出版业之前,他曾就读于普林斯顿大学,在中国上海及周边地区教授文学和散文。